• 名单
  • 网络相册
  • 自定义
  • 首页
美国南加州缅华网
  • 首页
  • 分类目录
    • 侨友动态
    • 华文文苑
    • 视频专栏
    • 小说翻译
    • 诗词歌赋
    • 缅甸新闻
    • 通知通告
    • 精彩转载
    • 综合新闻
    • 美食健康
    • 知识園地
  • 友情链接
  • myanmargazette
  • 网络相册
  • RSS

首页/小说翻译 /《缅甸短篇小说》車站(作者:敏丹  译者:丘文)
小说翻译

《缅甸短篇小说》車站(作者:敏丹  译者:丘文)

《缅甸短篇小说》車站(作者:敏丹  译者:丘文)
cng
08/21/2018

我想退休自然要找一个能继承我的人。必须在我的学生助手中选一位。所谓选是根据大学的规定,退休的教授要为他的空缺,推苋一位适合的人选给大学委员会。如果举不出才从他处遴选。我们没有为取得任何衔位而设立的培训班。只有一些正在做研究的研究生。话说得大些就是互相切磋知识学问的团队。我那时也是由我的老师推苋的。在他没退休前两年就内定了我。从那开始就和老师共同做同样的工作。不但要协作还得同行动,我最喜欢的是午后一齐散步的时段。西耶支(老师)从专为教授们建筑的小屋里走出,我要在一叢小树下的凳子坐着等候。大约四时或四时半,横过小树叢走出大学院区,上了蓄水池堤岸,从这儿向西沿堤直行。为什么我的老师不论夏天雨季手中都有一把傘?但我从没问过。堤岸终点有一些排凳,有的向着水面,有相反向着大路,我和老师喜欢坐在向着大路的凳子。坐定后看着下边来回车辆和人流,谈论一些闲什的话题。有时会无意中呆视那牵着宠犬出来散步的美女。时而老师口中会哼出还蛮可爱的赞语。我会以为是称赞小狗,我没回话只是微笑以对。在心里可自行嘀咕,狗畜生有什么可爱的。嗣后才想到老师已到了喜爱饲养小狗小貓的年龄,哪时我正是有劲有力五十开外,要分发爱心的话当然找人爱,到无法爱人时才试着去爱畜生。那个时段,哈,人会去爱畜生,根本就没有任何意义,我这么想。
我和老师坐在这儿多会注视下边不远处的一个车站。不知为什么,那时的确不知道,到现在还不知道。有时老师会叹着大气说些有关车站的事。准确地说是车站的过去和现在的变迁。老师未成教授之前,车站不是这个光景。是一叢什乱的树叢,现在己有为候车人建的遮阳遮雨的盖棚。还不至此,水堤上的路还没铺上如今可步行的石板,现在老师坐的排凳也没有。就像现在我和你师祖亦是如此,傍晚就会共同出来散步。这里只有蓄水池初建时伐下的一些木墩,我们就坐在上边,周围没什么吸睛的景物,因而转问大路看这个小车站,当时路没这么宽,候车的客人随时都有,周末周日这样的日子都有候车客人。各种类号的公车都停这儿,但旅客总是选择自已要走的路程的车才上,所以虽然时有车来,并不是车站候车人都上车,来的车也并非都能运送站中所有旅客要去的目的地。所以在车站总会有候车的旅客。当时哪有像现在为候车旅客准备这样的坐椅。都坐在木墩,石砖上,下雨就撑雨傘啰。每个傍晚老师和祖师爷坐在这儿观看,久了就注意到一件事,这群孩子是用蓝色卡上的车,时而用绿色的卡,这人用的绿卡上车,这年青人用红卡上车,有时是不是全体都用红卡坐车或都不坐车。用蓝卡坐的孩子们,今天可能有几个不来候车,曾做过预测。有一天祖师爷问道,这些每天都来车站候车,你认为他们要去哪儿?老师当然无法回答,微笑着。
有一天我和我的老师两人,坐在蓄水池堤上望看车站时,老师提起他的老师曾问过他的问题问我,人们每天到车站来候车,你以为他们会去哪儿?老师是否记起他老师问他的问题,或是忘了,我不请楚。至于我不知如何回答只能微笑以对。微笑也是件困难的事,在微笑里隐含有三千七百种意含,大家都这么说。不知所谓何来?老师呢自个儿点着头。星期六和星期日我们会在堤上坐得晚些,只是呆视那车站。凝视加上思考,天马行空地闲聊。没有丝毫重要的话题。一个特殊点就是星期五星期六下午,有三,四位穿着华丽的女孩,到车站候车,她们坐的是去城内方向的车,在这情景下,老师会轻轻地摆动下巴示意,会说也许是一些旅店妹。是不是不能给以保证,我惯以回答,有可能,老师。一次我随意地回说,可能是到佛塔寺庙去的。老师稍为沉思后说,凡事向好的一面去思考,是一些得过且过,随波逐流劣根者做的事,接着笑了,我也参和着笑。我只把它当做老师做为饭后消遣的笑话。我有多少才识,相信老师是完全了解相信的,就是如他有才干,才选我承继他的位置不是吗。在我们范围里思索检点比什么都重要。老师似是当笑话说了,但凡事寻找好的方向去思考,其实是笨拙者们做的事。这话是正确的。正规地去思考并不是为了评判好和坏。为的是培养正确的思维能力。


老师退休后搬到市郊外居住,和我还保持联系,大约三个月我会去拜访他一次,升任教授后事务忙些,有些事我不会轻易下决定,会到老师处徵求帮助,每和老师见面将回,就会被问有没有机会到车站那边?其实准确的应该是问有没有到水堤上去坐。不是到堤上坐才能望见车站吗,现在老师的问法是,车站的存在比水堤重要。到过车站哪边,老师。车站如故,候车的照样。但是,因为我刚升为教授,只有单独一人去散步。一坐下脑中三分之二想的是工作,我如此回答。老师支持说他那时也是这样。后又说了一件有趣的事,一个人坐着想的时候,有一个不好,就是普通的思想会幻为想像,无垠地飞翔。当幻化成想像时就难以控制。想像不像思维。它没有制定的范围,就像牛群放牧,没有围篱它会跟着绿草前去。所以,一个人坐在哪想,如陷入想像深渊,不管眼前看到任何东西,因为脱离不了幻想,对现实就不会去注意。老师说的对。我身为教授到蓄水池堤上的排凳坐下,会有数之不尽的各类事情成为幻想飞舞。期间又得参加繁多的会议,就更多了要思考的事。有时只感觉有个小车站外,没有更多的知觉。有时从排凳上起来将回家才忆起车站,回头看了看是否还存有。就如老师所说的,每傍晚到水堤上散步,可能的话多约一个同伴。两人不断的谈说交流,实在可以限缩心神幻散。我将退休时,要选我的继承人,就选了经常和我散步的学生。有的人会不高兴,没办法你们大家都是P.H.G.,我选的学生比大家更优越是,每个傍晚陪我散步。
我也是不管春夏冬,出门散步都带有一把雨伞,为什么我自已都不知道,我的学生不问我为什么要带把伞,他住在大学院区外围附近,傍晚他到大学院区外的小土墩坐着等,有时未出发到水堤前,会在此土墩谈些时候,然后才出发到水堤,我们俩到水堤终点排凳坐下不久,就会有一个人牵看一只大狗到来,他也从不误对,是个壮年,从我们面前经过时会微笑招呼,我们也回以微笑。我提醒我的学生,你将成为高级知识份子,会领会“鄂底格”什么的,现时代知道“鄂底格”的人少之又少了,他是从车站那边上来的,可车站的存在好像跟他毫无关系。他不在候车群体中。有一天寻了一个籍口和他攀谈,你的狗好壮呀!我对他说。他说这狗是他的伙伴,是他在欧洲时养的,回到这儿花了三千元美金。他这样回答我。大约交谈了五分钟,他说是退休大使。他走开后我的学生说,他的狗说是值得五千美元。这样的话,我的学生说,如果卖给老师不可能有这高价不算,给我就是免费也不会要。我们师生两自说自话,高兴地哈哈大笑。稍后我的学生又说,看退休大使可能并不在意有这么一处车站。我想了相当久,然后说你怎么那么笨?他是退休大使,小车站的存在不是他需要知道的,可能发生笫三次世界大战才是他必须关心的事。我的学生微笑着望从空中飞过的雁群,也许想起那“索鲁”师生们的事情。


我退休后回家乡,住在那儿过休闲的读书写书的生活。两个月收到学生处来的信。得知老师未辞世前上了医院,到医院探病,见到我的学生和尚健在的一群以前的同事,高級知识份子吗个个都眼镜片厚厚,光秃秃的头,不光鲜的服装,老师似已非常疲乏,精神还清醒,听说清醒时清醒,昏迷不醒人事时较长,看见我表现得非常兴奋,用微弱的声音问,车站还在吗?他人自然不知所问为何,我和站在背后的我的学生当然知道。也许还在,老师。我一边回答回首向背后的学生求援,他点了点头。我回过头想证实我的回答时,老师虽然乏力但用微嗔的眼神看着我说,你说也许,是不是升做教授后,就没上水堤散步了,用带有生气的语气问。我解释我退休已久,这时他才猛悟地,是吗!?用诧异的眼神问。我轻拉我学生的手臂到老师床前,他是现任教授……,介绍后老师点了点头。我都接近退休了,我学生参插了一句,老师微笑着点头。大至他是想说的他知道,我这么猜度老师的意思。将回时老师又问,车站是否还有候车的人?于是我的学生回说,还有,西耶支(祖师)。重建这车站已久,有让候车客人坐的舒适的凳子,车是新型的,以前的旧车在路上已见不到了。老师照例点着头微笑。最后,师生告辞握手时,老师握着我的手问,车站候车的人群是要到哪儿去的?我无从回答,回看我的学生,他也微微地摇着头。我坦白率直地回说,不知道,老师。有可能的话我会讬人去询问。
这是我和老师见的最后一面,六个月后老师逝世,老师的丧礼情况是在学生两个月一封的信中得悉,送殡的有尚未奉阎王召喚的知识份子,非来不可的人,场面还算哀荣。没人流泪,是因没可流泪的,像老师这样的高龄是该回归的时候。知识分子都知道会有死的一天而耐心地等待的群体……。
信尾有他就将退休,做着准备的消息。也有他已准备推苋每天傍晚和他一起散步的学生承继他的职位。照例我不回信,大概六个月为他写一封,写我心想的事,有兴趣知道的事。这回却马上给了回信,两件事一是他将退休,退休后恐断了双方的联系。另一是老师问我的我想问问他。老师问车站的人都去哪儿?那时我曾许诺会调查询问,后来把此事给忘了。因此在马上给回的信里,在你未退休之前,到水堤上散步,车站候车的客人,都要到哪儿去?请代为查询。此次好像等了相当长时间没接到学生的回信。也许是我心急,但不是每两个月月底应该来的信没来,约迟了三个月。当他的信到来,我心情非常的激动,信比常时要厚,开阅后才知道不像之前両个月回信的原因,是为退休做着准备,这信是他做为教授的身份写的最后一封,是和要继承他位置的学生到水堤散步后回来写的。

读着他的信心里湧现一次从未有过的激动。怎么样?为什么?不会说。我控制自已的情绪继续读下去,在最后一页他这样写着,今天傍晚我和我的学生到水堤上散步,是以教授的身份的最后一次,老师在要退休前最后一天,我忆起了那一天。也许在那一天老师也会回忆起和祖师爷一起散步的情景。我和我的学生坐到排凳,心里像是快乐又似悲伤,为什么我不知道。是悲伤吗又似快乐,是快乐吗又像有点失落。我的学生是个寡言者,明天他就将成为教授,脸上似乎看不到快乐兴奋的表情。我坐着望向小车站的方向,小车站已经不见了,吃了一惊,就问我的学生,车站到哪去了?他回答在两周之前,移到那边去了,听说要变更路图,所以不在这里设站,老师两周前忙着没到这来,所以不曾知道他说,我马上记起老师的信,问学生车站的人都要到哪里去?他回说到各自要去的地方是明确的。但是准确地回答到哪去是不可能的。我没对他说任何话只是望着曾有过车站的地方。稍为有一段沉默后他问,现在已经没了车站的地方,以前有车站时到来候车的人的事情,老师为什么想要知道?我回答他说,不是我想知道,老师的老师的已逝世了的老师想知道问了我。我的学生的没有马上回我的话,后来才……老师呀!没有了的车站,不知去哪儿的人群,不晓得要去哪儿的事,有需要去回答一位己经不在世间的人吗?他这样问我。我没回答只是自个想着点着头。我们回的时候在途中,问我的学生,你和我散步不管夏雨冬天,我手中总带着一把伞,为什么我要带这把伞,你想知道吗?他立即回说,我不想知道。后又说世上所有的事不须我们都去了解。我把手中的伞递给他,给……你拿去,我能给你的就只这个。他接过伞表现得异常的兴奋,用右手握着荘重地甩了一下,走路的姿态像是已经完成了和对各项成就心满意得的样子。也许连明天就将成为教授的事都忘了。
读完我的学生的信,虽然记起我的老师,但心里已经坦然,也记起老师传给我的伞。向窗外望去,天空一片朦胧,出门遇下雨就麻烦,老师传给我的伞,我传给了我的学生那刻,想着应该买一把伞,但有一样,出门下雨才需要雨伞,不出门在家只看着外边下雨也湿不了我,如是,为什么要买伞。其实我需要有一把伞,是理智的事情。实在有和没有并不重要。车站的人群要去哪儿,不知道也并非大不了的事,不是吗?

 

 

Post Views: 2,540

转载请注明:《《缅甸短篇小说》車站(作者:敏丹  译者:丘文)》
复制链接

相关内容丘文缅甸
点击添加一条评论

留下回复

取消回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

小说翻译
08/21/2018
cng

相关内容丘文缅甸

更多小说翻译

  • 阅读全文
    降龙之王(张新民 译)

    附记: 抹谷民间故事“降龙王子”有不同版本。有一首缅甸歌曲“降龙之王”,上世纪5 ...

    cng 12/23/2021
  • 阅读全文
    降龙王子(张新民译)《缅甸宝石胜地抹谷的民间故事》

    缅甸历史上的大公朝代,有一座富丽堂皇的宫殿。这座宫殿跟宝石胜地抹谷有关。 &nb ...

    cng 12/22/2021
  • 阅读全文
    记忆中的金三角旅游行程(译者:闰月生 译自《標准时报》 22/03/2021版)

         在2015年元月的最后一周,为 ...

    cng 06/23/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》17(作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十七)公务员    从“必讷”(缅语指英国)回到 ...

    cng 06/02/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》16(作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十六)不似以前     “辟受”(缅历十月)在上 ...

    cng 05/30/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》15 (作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十五)僧侶丧礼    僧侶丧礼时而会给人们制造很 ...

    cng 05/23/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》14(作者;德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十四)足球赛     那天仰光大学的学生,女学生,教授与助教们,所有仰光对球赛 ...

    cng 05/18/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》13 (作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十三)深夜    “嘿!……吞帕们,吞盛们起床啰!已经一点 ...

    cng 05/15/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》12 (作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十二)褩都拉     褩都拉不是将军的名字,不是 ...

    cng 05/08/2021
  • 阅读全文
    拯救德肯昂山的警察总局长夫人

    今年3月27日,是缅甸76周年建军节,翁山将军为国家的独立运动坚苦奋斗的岁月里, ...

    cng 05/01/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》11 (作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十一)玛雅娜<死神>     貌鲁埃 ...

    cng 04/30/2021
  • 《德斑貌瓦小说散文新集》 10 (作者:德斑貌瓦 译者:丘文)

    (十)爱的邂逅     在狗的世界一年一次发春是规 ...

    cng 04/23/2021
滚动更多
点我
  • 热门

  • 最新

  • 评论

  • 叶声传四方—忆四海叶友真情(作者 卓叶)
    侨友动态10/08/2022
  • 兴隆赞歌(卓叶)
    侨友动态10/23/2022
  • 感言(厦门缅甸归侨联谊会会长 陈汀阳)
    侨友动态10/17/2022
  • 半導體產業與外國勞工(作者:朱池山)
    侨友动态10/07/2022
  • 浅议南中的校风与南中精神(张平/洪流班)
    侨友动态10/16/2022
  • 闲话移民(七子)
    侨友动态10/17/2022
  • 邬勒基的故事—— 一位朴实的爱国华侨陈炳铨先生(撰文 张平)
    侨友动态11/13/2022
  • 懷念國文老師《楊洪笙老師》(作者朱素山)(感謝許錦常同學,尹安信同學,汪麗芬同學,白從仁同學提供楊老師的資料)
    侨友动态11/18/2022
  • 人生如花∽观花有感(卓叶)
    诗词歌赋02/06/2023
  • 佛教星雲大師圓寂 享耆壽97歲 – 转载自世界新闻网
    华文文苑02/06/2023
  • 《深深的怀念》献给华中母校百年庆典
    诗词歌赋02/06/2023
  • 元宵.七绝/新韵~洛杉矶(文/海哲)
    诗词歌赋02/05/2023
  • 一叢花……赴開平遊參加《澳門開平两地詩詞書法展》得韻(文/德光,书法/黃企浩,黎勝培,周永騰,李汝榮,胡重光,阮偉生,尤肖松,黃玉靈,茂松)
    诗词歌赋02/05/2023
  • 南中钻石年校庆(丁文明)
    诗词歌赋02/05/2023
  • 遊览将军澳跨湾大桥(阿凯)
    华文文苑02/05/2023
  • 23元夕(光明)
    诗词歌赋02/05/2023
  • 铃声(丁文明)
    诗词歌赋02/04/2023
  • 春雪之喜悦(楊灿云)
    诗词歌赋02/04/2023
  • 选择移民美国(苏顺路)
    华文文苑02/04/2023
  • 一叢花……赴開平遊參加《澳門開平两地詩詞書法展》得韻(文/德光,书法/温子成)
    诗词歌赋02/03/2023
  • 海冰 says:

    这诗写得好啊!用生活…

  • 阿九 says:

    乌龟放生

  • says:

    点灯节是缅甸传统節日…

  • 张 平 says:

    读後感:作者把自己在…

  • 蔡燕鸿 says:

    谢玉清将20多年前在…

  • 许均銓 says:

    福山寺,仰光华人建的…

  • 杨民权 says:

    叶国治学长一路走好!

  • 蔡燕鸿 says:

    《怀念敬爰的妈妈谢陈…

标题

缅华网 丘文 星島日報 缅甸 中国新闻网 叶国治 苏顺路 朱徐佳 草蝶 倩兮 了因 苏丽蓉 德光 卓叶 丛中草 晨阳 星島日报 林郁文 蔡煜群 你好中国 BBC News 中文 舒云 缅甸中文网 中国 碧蓝色甘马育 BBC News 伍全礼 阿凯 更生 谢玉清 似蜜随笔 缅华网· 林鸿沛 南友 许均铨 元旦征稿 高德光 朱雪雪 只言片语 春水
美国南加州缅华网

美国南加州缅华网----- 由南加州缅华联谊会主办。联络海外侨胞友谊,介绍侨友动态,宣传中华文化,传播爱国情怀,增进中缅友谊和中美友谊,帮助侨胞融入当地生活。www.scbca.org

友情链接

香港缅甸华侨联谊会的博客 – http://blog.sina.com.cn/u/2505293410

缅华网 – http://www.mhwmm.com

缅甸中文网 –http://www.mdzwwww.com/

缅甸时代周刊 – http://myanmar.mmtimes.com/

国际在线缅文网 – http://myanmar.cri.cn/

中国侨网 – http://www.chinaqw.com/

金凤凰网 – http://www.mmgpmedia.com/

与我联系

Address
629 E. Garvey Ave  ,#B
Monterey Park, CA 91755

投稿信箱:

likai168@gmail.com

缅华网网站版权所有 © scbca

《缅甸短篇小说》 黑暗农村的一丝光线 (作者:西耶庆<勃固>译者:丘文)
《缅甸短篇小说》不哭的星星 (作者:耶德邦<东吁> 译者:丘文)